О проекте
Участники
История проекта
Целью проекта было создание электронного ресурса, который содержал бы представительную коллекцию текстов на чукотском языке и грамматический очерк одного из идиомов этого языка. В качестве такого идиома был выбран говор села Амгуэма Иультинского района Чукотского автономного округа. Всего с 2016 по 2018 г. было совершено три лингвистических экспедиции общей продолжительностью 16 недель, из них около 11 недель заняла полевая работа в Амгуэме. Работа велась также в Анадыре с носителями различных говоров.
Чукотский язык находится в угрожаемом положении, и необходимость его срочной документации ощущается весьма остро. Согласно Всероссийской переписи населения 2010 г., чукотским языком владеет 5095 человек, тогда как общая численность чукчей — 15908 человек. Как и на большей части территории распространения чукотского языка, в Амгуэме чукотским языком владеет в основном старшее поколение и лишь отдельные представители среднего поколения.
Чукотский язык нельзя назвать слабо описанным. Однако, несмотря на наличие двух монографических описаний [Скорик 1961; 1977; Dunn 1999], бо́льшая часть исследований по чукотскому языку, выполненных в последние десятилетия, опирается на данные, полученные в конце XIX — первой половине XX в., и тексты, прошедшие серьёзное литературное редактирование. Таким образом, ценность данных современного чукотского, полученных «в поле» непосредственно от носителей, многократно возрастает.
В экспедициях на Чукотку в разные годы принимали участие 19 человек, большинство из которых — студенты. Исследование велось в двух направлениях. С одной стороны, записывались и расшифровывались тексты на чукотском языке. С другой стороны, собирались данные по отдельным грамматическим темам, наименее описанным в литературе. В целом чукотские экспедиции продолжают традицию коллективного изучения и описания языков народов России и СССР, заложенную А. Е. Кибриком на Отделении теоретической и прикладной лингвистики МГУ имени М. В. Ломоносова в 1967 году. В 1970-е гг. под руководством А. Е. Кибрика были также совершены несколько коллективных экспедиций на Камчатку, в село Вывенка, где изучался близкородственный чукотскому алюторский язык. Основным результатом тех экспедиций стала монография «Язык и фольклор алюторцев» [Кибрик, Кодзасов, Муравьёва 2000], во многом ставшая ориентиром для участников чукотского проекта.
Всего в ходе экспедиций был записан корпус текстов общей длительностью около 4 часов. Из них на сайте в полностью расшифрованном виде, с поморфемным разбором и переводом на русский и английский языки выложены 65 текстов различных жанров. Из грамматических тем в экспедиции изучались прежде всего темы по синтаксису и грамматической семантике, которым в существующей литературе уделено недостаточно внимания. Кроме того, исследовались особенности консонантизма амгуэмского говора. Несмотря на общую установку на рассмотрение языковых фактов в типологической перспективе, единый формат записи примеров и единые конвенции в области глоссирования, участники экспедиции и авторы глав очерка, представленного на этом сайте, были полностью свободны в выборе теоретической модели, в анализе собранных данных и в своих описательных решениях.
Контакты
Любые вопросы, пожелания и предложения можно направлять по адресу